揮舞翅膀,流動宇宙的意識:2019漢字夢工廠北美廠報告書:Spread the wings of consciousness, and fly into the universe──Chinese Characters Factory - 2019 Report for the North American Plant | 生病了怎麼辦 - 2024年11月
揮舞翅膀,流動宇宙的意識:2019漢字夢工廠北美廠報告書:Spread the wings of consciousness, and fly into the universe──Chinese Characters Factory - 2019 Report for the North American Plant
本書是繼《解放漢字,從性開始──論漢字文化與心靈教學》後,另一接力的作品。在形式上,大致延續前一本書;在內容上,則有許多不同的選擇、改變。
至於寫作的靈感,大多源於賽斯書系列的閱讀,以及聆聽許添盛醫師所有相關的演講、讀書會、CD。如果內容符合真理,這是賽斯、魯柏及許醫師的功勞;如果有任何偏頗之處,必然是我的理解錯誤。
慶幸自己得於此生接觸賽斯書之餘,更加相信未來文明將邁向:擴展意識、回歸心靈。
This book is the sequel to “Freeing the Chinese Characters by Starting with Humanity — A Discussion on the Culture of Chinese Character and the Teaching of Spirituality”. The format mostly follows the previous book. However, as for the content, different choices and changes have been made.
The inspiration of this book mostly came from the reading of Seth’s materials and the related speeches, book clubs and CDs of Dr. Xu Tian Sheng. This is tributes to Seth and Dr. Xu if the content is truthful; if anything is biased, it must be my misunderstanding.
While I was glad that I had a chance to get to know more about Seth, I was even more convinced that our future civilization will move towards expanding consciousness and returning to the soul.
作者簡介
洪燕梅(Hung, Yen-Mey)
臺灣新竹市人。國立政治大學中國文學研究博士。現任國立政治大學中國文學系教授。
Originaire de la ville de Hsinchu (Taïwan), l’auteure a complété ses études doctorales en littérature chinoise à l’Université nationale Chengchi, où elle est actuellement professeure titulaire du Département de littérature chinoise.
主要研究領域:漢字學、出土文獻、老子、賽斯書。
Champs de recherche : Étude des sinogrammes, textes exhumés, Laozi, les Livres de Seth.
專著計有:《解放漢字,從「性」開始──論漢字的心靈教學》、《出土秦簡牘文化研究》、《漢字文化的模式與內涵》、《漢字文化與生活》。
Publications principales :
Émanciper les hànzì en partant de « xìng » – à propos de la culture des sinogrammes et de l’enseignement sur la spiritualité, Yuanhuawenchuang, 2016.
Étude culturelle sur les lamelles et les tablettes de bambou excavées datée de la dynastie des Qin, Wenjinchubanshe, 2013.
Patterns and Connotations of the Culture of Chinese Characters, Wenjinchubanshe, 2013.
The Culture of Chinese Characters and the Influence on Our Daily Life, Wunanchubanshe, 2009.
作者序 Foreword of the Author
譯者序 Foreword of the Translators
第一章 漢字在那故事就在那
The Story Is Embedded in Chinese Characters
一、是誰改變了漢字的命運
Who changed the fate of Chinese characters
(一)嬰幼兒時期的漢字
The Infancy Period of Chinese Characters
(二)甲骨文是少年時期的漢字
Oracle Bone Script Is the Teenage Period of Chinese Characters
(三)金文是青年時期的漢字
Bronze Inscription Is the Youth Period of Chinese Characters
二、漢字是世人共創的藝術
Chinese characters are the art created by people
(一)簡牘帛書是成年時期的漢字
Slips and Silk Script Is the Early Adulthood of Chinese Characters
(二)《說文》小篆是成年時期漢字的旁支
Small Seal Script of Shuowen Was the Branch of the Chinese Characters In Early Adulthood
(三)楷書是壯年時期的漢字
Regular Script Is the Adulthood of Chinese Characters
(四)分家後的兩岸漢字
The Separation of the Chinese Characters
第二章 活躍意識,曼妙輕舞
Activate the Consciousness, Dance Gracefully and Gently
一、傾聽自己的聲音
Listen to Oneself
(一)言
Speech
(二)音
Sound
(三)意
Meaning
(四)識
Knowledge
二、意識自由的浪漫
The Romance of Conscious Freedom
(一)曼
Gentle
(二)謾
Disrespect
(三)慢
Slow
(四)漫
Overflow
第三章 夢中逍遙,發現神性
Be carefree in dreams, be divine in discovery
一、人生是夢,幻想不妄想
Life is a dream. It’s a fantasy, not a delusion.
(一)亡
Death
(二)盲
Blindness
(三)忙
Busy
(四)妄
Absurd
二、人生如戲,認真不當真
Life is like a play; be diligent, but don’t take it seriously.
(一)止
Stop
(二)正
Upright
(三)征
Go on a journey
(四)政
Politics
第四章 錯畫你的人生別遲疑
Interlace your life with no hesitation
一、嘗試沒有是非的日子
Live like there is no moral standard.
(一)厶
Selfishness
(二)公
Public
(三)累
Tired
(四)廢
Uselessness
二、做個沒有形象的自己
Be a person without image
(一)木
Wood
(二)本
Origin
(三)末
End
(四)未
Not
序言
一開始,我從伴侶身上得知《祕密》這本書,之後從友人口中聽到《與神對話》、奧修。閱讀、研究之後,總覺得仍有不足之處。直到遇見賽斯,所有生命旅程中的困惑,一一獲得解答。
這麼巧,賽斯現身於1963年,正是我出生的年代。前半生,我創造了許多坎坷的生命挑戰;後半生,幸而與他相會,使我能勇於檢視過往的挑戰,開始讓意識如蝴蝶般地流動,重新開展喜悅、分享的生活體驗。
這本書寫作的靈感,大多源於賽斯書系列的閱讀,以及聆聽許添盛醫師所有相關的演講、讀書會、CD。如果內容符合真理,這是賽斯及許醫師的功勞;如果有任何偏頗之處,必然是我的理解錯誤。
慶幸自己得於此生接觸賽斯書之餘,更加相信未來文明將邁向:擴展意識、回歸心靈。
感謝本書譯者Andy及Jessie百忙之餘,撥冗處理本書的翻譯。他們的用心程度已非專業所能形容。
感謝這一切。
At first, I got to know about the book, “The secret”, from my partner. Later, I heard the book, “Conversation with God”, and the writer, Osho, from my friend. After reading and studying, I still felt that there were still some inadequacies. Until the day I met Seth, all the puzzles and confusions in life have been explained.
Coincidentally, I was born in 1963 when Seth first appeared. In the first half of my life, I created many rough and bumpy challenges for myself. Luckily, in later life, I met him, and was able to inspect the challenges. I started to let my consciousness fly like a butterfly, to embrace joy and to share my life experiences.
The inspiration of this book mostly came from the reading of Seth’s materials and the related speeches, book clubs and CDs of Dr. Xu Tian Sheng. This is tributes to Seth and Dr. Xu if the content is truthful; if anything is biased, it must be my misunderstanding.
While I was glad that I had a chance to get to know more about Seth, I was even more convinced that our future civilization will move towards expanding consciousness and returning to the soul.
Thanks to the translators, Andy and Jessie, for taking time out of their busy schedule to translate this book. Their elaboration is beyond professionalism.
Thanks for everything.
Sincerely,