趣談英語第二輯 | 生病了怎麼辦 - 2024年7月

趣談英語第二輯

作者:張凱宏
出版社:知英文化
出版日期:1998年03月01日
ISBN:9579009260
語言:繁體中文

  A Can of Worms這個片語的語意很簡單:「一罐蟲子」,通常指蚯蚓、寄生蟲之類的軟體生物,想起來令人雞皮疙瘩都起來了。但是,一罐蟲子又有什麼特殊的含意呢?  這個常見的表達方式意指:「棘手問題、令人不快的麻煩」,有點類似hot potato(燙手馬鈴薯)。例如國內學生惡補問題、電玩問題、色情行業都很棘手,長久以來困擾社會,都可稱為一種can of worms,很少有人樂意打開這個罐子。

A B C D F G H I J K L M O P R S T U W 專欄�對不起,沒有人使用這樣的英! 專欄�變動中的英文文法 專欄�從韋氏談美語的誕生 專欄�你知道我們天天掛在嘴上的K是非洲語嗎? 專欄�美國是世界美食的熔爐 專欄�十年河東十年河西 專欄�荷蘭人對英的影響 專欄�向西開拓的英語 專欄�丹麥海盜對英語的影響專欄�英文姓氏趣談 專欄 英字母是來自阿拉伯的舶來品 專欄 英語發展史上的兩件大事 專欄 最權威的英文辭典

  語言在人類文明,以及人生當中扮演著最根本的角色,沒有語言,人類就和一般植物、動物一樣平凡,也不能產生任何思想與藝術上的成就。所以,自古以來,無數學者從文化、文字學、聲韻學、哲學、美學、人類學、科學、電腦等角度鑽研人類數以千計的語言。  中國的莊子,以及眾多禪宗大師,德國的維根斯坦(Ludwig Wittgenstein)、法國的德希達(Jacques Derrida)、李維史特勞斯(Claude Levi-Strauss)、索緒(Ferdinand de Saussure)、羅蘭巴特(Roland Barthes)等大師都以他們的慧眼,為我們開闢出解讀人類語言的許多途徑。  那麼,《趣談英語》是怎麼樣的一本書呢?這本書從比較文化?比較中美文化?的角度來解析英語。  舉例而言,寶島臺灣流行嚼檳榔,我們的「運將」先生尤其喜歡此道。不過,許多人或許不知,美國人當中,尤其是棒球隊員,以及一些藍領階層,也很喜歡嚼一種東西?那就是?捏成一團的煙草,其滋味辛辣刺激、令人發熱,且略帶麻醉功能,與檳榔效果極為類似。  不但如此,嚼煙草的老美「呸」一聲吐出殘汁的粗獷架式,以及所代表的男子氣概,與國內嚼檳榔者絕對有拼。美國棒球場上、農場上的壯漢若不會嚼煙草、吐煙草,很可能會被人看不起,這是頗為有趣又值得深思的男性心理,以及社會價值觀。  因此,從chewing tobacco(嚼煙草)這個名詞,我們延伸到中美文化的平行比較;從比較當中,我們又看到文化的深層:人性心理、中美社會的價值觀、人生哲學等。  當然,幽默是本書的基本元素,現代人生活已經夠煩、夠緊張、挫折夠多了,我們需要尖銳刺人的笑料,在我們疲憊的身體上搔癢,希望這本書可以搔到讀者的癢處。  最後,這本書還有一個實用的目的,那就是:幫助無數莘莘學子,以及想要增益自己語言能力的任何人,多記一些英文單字和名詞。本書所列的絕對是最新、能夠在與老美打交道時派得上用場的辭彙,因為許多詞彙都是筆者看美國電視節目「六十分鐘」、CNN人物訪談、三大電視網CBS、NBC、ABC的脫口秀,以及「時代」「新聞週刊」「華爾街日報」「今日美國」等文字媒體所得。  本書收錄之部份短文,於過去年餘承蒙中央日報副刊﹃英語趣譚﹄專欄登載(目前此專欄仍持續發表),特別感謝中副。中副是國內少數能兼具學術與大眾文藝的高水準園地,作者能在此發表拙作,深感榮幸。  此外,承蒙中副【咬文嚼字】專欄作家小仲先生指正作者有關Satin(光滑如泉州)之內容,並概允登載「也談Satin」一文,一併致謝。  任何寫作都難免有些缺陷,讀者對本書內容或文字若有任何意見,請隨時來函指教。


相關書籍