華語文閱讀測驗:初級篇 (西班牙語版) | 生病了怎麼辦 - 2024年11月
華語文閱讀測驗:初級篇 (西班牙語版)
「華語文能力測驗」為一種「外語/第二語言能力測驗」。主要的測驗對象為母語不是華語的各界人士。此測驗共分為基礎、初等、中等和高等四個等級。
El test de comprensión lectora del idioma chino es un test para los que aprenden el chino mandarín como un idioma extranjero, es decir, no nativos. El test está dividido en cuatro niveles: básico, principiante, intermedio y avanzado.
作者依學生程度的高低及不同需求,擬計畫出版三本閱讀測驗。本書是專為學習華語一年左右的初級生所設計的,日後會再陸續出版中級及高級的閱讀測驗讀本。
這是一本「實用、活潑、創新」為編寫宗旨的教材。期使經由本書,不僅可供你參加華語文測驗,亦可成為學生自修、老師任教的好教材。
La autora ha diseñado y publicado tres libros de tests de comprensión lectora del idioma chino de acuerdo a los diferentes niveles y necesidades de los alumnos. Este libro está dedicado a aquellos alumnos quienes han aprendido chino durante el lapso de un año. Posteriormente se publicarán los libros correspondientes a los tests de comprensión lectora de los niveles intermedio y avanzado.
Éste es un libro práctico, animado y creativo que no sólo se usa para la preparación de los éxamenes, sino también para el autoaprendizaje de los alumnos. Constituye además un material didáctico para los docentes.
特點如下:
1.內容:本書以學生在日常生活中可能遇到的生活情境,將課文分成表格、對話、短文等三大篇,例如,「表格篇」,即包括租屋廣告、學校通知單、餐廳價目表……等。試圖以多元的生活內容,貼近及增進學生的閱讀能力。篇篇精彩,篇篇實用!
2.編排:每課內文是以課文、問題及單字的順序呈現。而會將單字放在最後,是為了能讓學生在課後能進行自我測驗。
Características del libro:
1- Contenido: se ha diseñado el libro según las posibles situaciones a ser encontradas en la vida cotidiana. Se ha dividido el libro en tres partes: formularios, diálogos y textos cortos. Por ejemplo, dentro de los formularios están incluidos el anuncio de alquiler, el aviso del colegio, la lista de precios de un restaurante, etc.. La intención es llegar a los alumnos con temas variados de la vida cotidiana y, mediante eso, mejorar la habilidad en la comprensión lectora del alumno.
2- Diseño: El contenido de todas las lecciones se presenta en el siguiente orden: texto, preguntas y vocablos. Los vocablos figuran al final de cada lección con la intención de que el alumno pueda realizar un auto-test.
作者簡介
楊琇惠(Cristina Yang)
民國六十年生,台北人,射手座。
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
Nació en Taipei, en 1972. Sagitario
A los 15 años emigró a la Argentina y vivió allí durante 6 años. Después de conocer otras culturas, se encontró a sí misma y decidió volver a su tierra y cultura natal. En esa aventura de regreso, el "idioma chino" fue el único camino.
El camino de regreso fue largo, pero con la compañía del idioma chino, un día llegó a su hogar.
現職:台北科技大學華語文中心主任
Ocupación actual: Directora del Centro del Idioma Chino de la Universidad Tecnológica de Taipei.
學歷:臺灣師範大學國文所博士
Estudios: Doctorado en el Idioma Chino del National Taiwan Normal University.
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
Cursos que dicta: Zhuang Zi, Historia del Pensamiento Chino, El budismo y la vida, "Viaje al Oeste", literatura infantil y chino para extranjeros.
e-mail:[email protected]
譯者簡介
Andrea Wu
西元1987年生,阿根廷華裔,定居於巴拉圭東方市。
Descendiente chino (Taiwán). Nació en Buenos Aires, Argentina, en el año 1987.
現職:對外華語及西語教學,中西翻譯及口譯。
Ocupación actual: Traductora e intérprete de los idiomas chino y español. Profesora de los idiomas chino y español para extranjeros.
學歷:巴拉圭天主教大學企業管理學學士,巴拉圭最高法院註冊翻譯。
Estudios: Licenciada en Administración de Empresas de la Universidad Católica (Paraguay), traductora pública del chino y español en Paraguay.
序
單元一 表格
1.通知
2.出租房子
3.商店徵人
4.標語
5.書店
6.高鐵
7.火鍋店
8.學生生活備忘錄
9.好美味餐廳
10.火車
單元二 對話
11.全家人的照片
12.在教室裡
13.在餐廳裡
14.司機和乘客
15.電話留言
16.飯後的活動
17.上個週末做了什麼
18.白頭髮和成績
19.問路
20.酒後開車
單元三 短文
21.進步一名
22.媽媽的留言
23.老人與年輕人
24.感謝探望
25.常掉傘的羅先生
26.寄包裹
27.男孩與農夫
28.說謊比賽
29.買東西
30.真話與假話
31.東西掉了
32.我的家庭
33.好好先生
34.臺北公車與捷運
35.履歷
36.鬼月禁忌
37.貓頭鷹蹲
38.臺灣小孩學英文
39.三人成虎
40.嫦娥奔月
41.問候信
42.十二生肖
43.世界麵包冠軍-吳寶春
44.購物
45.筷子
46.情人節趣事
47.塞翁失馬
48.陳樹菊
49.許記生煎包
50.大胃王小林樽
解答