我的第一本韓語課本【進階篇】:用最輕鬆的方式讓你從韓語初級無縫接軌到中級課程(附MP3) | 生病了怎麼辦 - 2024年11月

我的第一本韓語課本【進階篇】:用最輕鬆的方式讓你從韓語初級無縫接軌到中級課程(附MP3)

作者:吳承恩
出版社:國際學村
出版日期:2017年02月17日
ISBN:9789864540334
語言:繁體中文
售價:385元

韓語學習書暢銷榜第一名!
《我的第一本韓語課本》【進階篇】正式登場!
助廣大讀者韓語能力更上一層樓
專為外國學習者設計的韓語教材
靠自學也能學好韓語!當教材更能hold住學生!

  《我的第一本韓語課本》【進階篇】,強勢登場!

  喜愛我的第一本韓語課本的讀者們是不是一直覺得奇怪,為什麼作者出了初級的《我的第一本韓語課本》之後,隔了這麼久都沒看到中級的課本呢?你是不是三不五時就晃到書店的語言學習區,看看《我的第一本韓語課本》出了中級的教材了沒?甚至有股衝動想打電話到出版社,詢問這套教材是否有中級程度的呢?大家不要誤會,不是我們沒有引進後續教材,也不是我們不願出版,而是作者一開始並沒打算出第二本,所以只好讓大家一直痴痴的等,痴痴的等了。但是別擔心,大家的心聲,吳承恩老師都聽到囉。隨著韓語學習者日漸增加,許多自學者感嘆找不到滿意的中級教材,促使吳承恩老師動了心念,開始撰寫《我的第一本韓語課本》【進階篇】,將這套教材發展成系列教材。用過初級的《我的第一本韓語課本》的讀者千萬別錯過吳承恩老師最新力作,讓吳承恩老師帶著大家,透過生動有趣的課程編排朝中級邁進吧。

  45個情境式對話,90個中級文法,為初學者奠定紮實基礎,朝中級大步邁進

  你還在使用硬梆梆的韓文教材嗎?你是不是覺得,課文中的句子與現實生活裡的對話有所差距呢?本書一共分為15個章節,每個章節包括三種不同的情境式對話,每一種情境式對話包含了兩個中級文法,讓讀者可以充分練習韓語口說,又能兼顧文法。

  若以TOPIK六個等級來看,相信大部分的韓語學習者應該都有這種感覺。當大家學完初級(1、2級),開始接觸中級(3、4級)時,就覺得從2級到3級是一條大鴻溝,要不就跨不過去,要不就跨得很狼狽。等大家好不容易爬到3級再往回看的時候,不禁納悶2級跟3級之間的難易度為何差距如此之大?有許多韓語學習者之所以學完初級就沒有繼續,不是因為中級真的那麼困難,而是這些學習者沒有找到一本適當的銜接教材。其實,3級與4級正是大家大量吸收文法的階段。在這個階段裡,除了重要文法之外,大家還會學到令人頭疼不已的使動被動。因此如何縮小鴻溝、減輕初級學習者的壓力,讓他們跨越障礙成功爬上中級階段,也是吳承恩老師思考的重要課題。

  考量到銜接問題,吳承恩老師大量採納韓語自學者的意見,針對韓語自學者在跨越級數時會遇到的問題加強改善。本書最大的特色就是讓初級學習者無縫接軌中級課程,讀者不必擔心啃不下這本書,所謂的鴻溝問題在這本教材裡消失得無影無蹤。吳承恩老師特別為初級學習者量身打造,以初級的《我的第一本韓語課本》為基準延伸出這本中級學習教材,讓大家學得開心,學得沒有壓力。

  閱覽韓國文化,從文化層面瞭解韓國語言

  有些俗語/慣用語聯想一下便容易理解,如「눈이 빠지다(望眼欲穿)/목이 빠지다(引頸期盼)」,或是「눈치가 없다(沒眼力)/눈치를 채다(察言觀色)/눈치를 보다(看臉色)」等,但有些俗語/慣用語單看字面卻無法直接意會,如「바가지 쓰다(被坑) VS 바가지 씌운다(坑人)」。如果單純只學語言而不瞭解韓國文化,遇到俗語/慣用語時除了死背硬記之外別無他法,背一背隔沒多久便把東西還給老師也是常有的事。甚至鑽牛角尖一點的人,會覺得這句話的中文明明就跟韓文八竿子打不著關係,為什麼會是這個意思?因為無法理解所以久久都記不住那句話的意思。本書每一課最後面都有一個單元叫「話說文化」,分別針對韓國文化進行解說,讓大家可以多了解一些韓國當地文化,用理解的方式來記誦俗語和慣用語。如此一來不僅能提升語文能力,還能增廣見聞,讓讀者用有趣的方法學韓文。

本書特色

  1.超實用情境式對話
  進階篇中收錄的情境式對話將打破以往語言學習者對課文的既定印象,內容既生動又實用,不像舊式韓語教材的課文一般死板。讀者不必擔心學了這些對話無法應用到日常生活中,因為這些情境式對話的內容正是韓國人日常生活中常常使用的句子。

  2.單字心智圖
  韓國這幾年越來越流行心智圖教學法,不僅將心智圖應用到寫作課程裡,還將心智圖應用在單字背誦上。本書每個單元均有單字心智圖〈Word Web〉,作者用活潑有趣的方式帶領讀者記誦補充單字,增加讀者的字彙量。

  3.韓語詞形變化表
  本表除了詞形的基本變化,還搭配了本書中各課文法,將詞形變化詳細地整理成一張張表格。雖然課文內的解說文法也很詳盡,但韓語的詞形變化多,搭配不同的文法、遇到特殊音韻規則時也會有不同形態。有些文法是以動詞/形容詞原型直接接文法,有些則需要做一些變化。讀者在學習過程中若遇到瓶頸,不知道這個動詞/形容詞遇到那個文法該怎麼銜接時,只要翻閱此表就可以找到答案。

  4.漢字詞彙關係圖附錄
  本書將每一課有漢字的單字都整理在附錄中,方便讀者查詢、背誦。讀者只需要看看單字再看看漢字,讓腦袋稍微做一些聯想,就能輕輕鬆鬆將這些單字熟記在腦海裡。其實有漢字的單字很好記,這種單字通常會與漢字音相像,讀者只要多看、多讀幾遍,自然而然就能熟記單字,不需要死背。

  5.文法附錄
  作者除了在文法部分對每課文法做簡單說明,還將本文中無法詳細解說的文法規則法整理成一份附錄。讀者若想加強文法,在學習的過程中也可搭配文法附錄一起使用。

作者簡介

吳承恩〈오승은〉

  出生於首爾。韓國西江大學韓國語國文學系畢業,並獲該校國文學碩士,目前修畢國語學博士課程。

  1999年開始,在韓國西江大學國際文化教育院的韓語教育中心任職,負責教授外國人韓語。2003年起,在該中心主辦的韓語教師研修課程TTP(Teacher’s Training Program)中,主講〈會話指導的理論與實際〉。自2014年起,負責韓國國際合作團(KOICA:Korea International Cooperation Agency)進行的韓語教育海外服務團隊之教育授課。

  2006年3月至2007年9月,任職日本大阪的韓國總領事館韓國文化院所屬語學堂(現「世宗學堂」前身)院長,負責日本人的韓語教育課程規劃,並擔任韓語講師。同一時期,在神戶與京都的韓國綜合教育院主辦的韓語教師研修特別演講中,七次主講韓語教學法和會話課程。此外,2007年在日本天理大學主辦的日本高中韓語教師資格講座中,教授會話和語言教育等課程。

  2008年起至2011年止,在韓語教育網「Hangul Net」連載〈韓語教育Q&A〉。目前除了研究有效的韓語課程外,也編寫韓語教育相關書籍。

  ◆ 著作
  《我的第一本韓語課本》(台灣由國際學村出版)
  《我的第一本韓語會話》(台灣由國際學村出版)
  《我的第一本韓語發音》(台灣由國際學村出版)
  《韓語名師專為外國人設計的圖解韓語單字課本》(台灣由國際學村出版)
  《我的第一本韓語課本》【進階篇】(台灣由國際學村出版)
  《韓語教學超簡單》

  ◆ 共著
  《西江韓國語2A》(2002)
  《西江韓國語2B》(2003)
  《詞尾的語法》(2014)

  作者的個人部落格:koreanmadeeasyseries.blogspot.com

譯者簡介

蘇郁捷

  中山大學外國語文學系畢業,英國愛丁堡大學文化研究碩士,現為自由譯者,擅中英文翻譯。

前言
如何使用本書
目錄
目錄表
主要人物介紹
第 01 課  與人初次見面
第 02 課  日常生活
第 03 課  約見面
第 04 課  問路
第 05 課  食物
第 06 課  公共場合守則
第 07 課  在家裡
第 08 課  購物
第 09 課  在韓國生活
第 10 課  遇到困難
第 11 課  人們
第 12 課  健康
第 13 課  興趣嗜好
第 14 課  旅遊
第 15 課  人際關係互動
 
附錄目錄
附錄
文法附錄
韓語詞形變化
詞形變化表
答案表
漢字詞彙關係圖附錄
新單字和新表達語法

前言

  《我的第一本韓語課本》系列是為了幫助選擇自學韓文的學習者所寫。九年前初級的《我的第一本韓語課本》剛撰寫完成並出版時,並未計畫繼續出版進階篇,更不用說將《我的第一本韓語課本》延伸成系列書籍。《我的第一本韓語課本》的出版及誕生,主要是提供一個不需仰賴傳統教室環境的學習工具書,讓獨立的學習者能在自己設定的步調中學習韓文。而後因為初級的《我的第一本韓語課本》深受好評,我決定開始撰寫以使用漢字、單字和日常對話為主軸的一系列書籍。《我的第一本韓語課本》系列得以延續出版,在此要感謝所有讀者對本系列的關心與支持。

  與過去相較,學習韓語的人數大量增加,其學習韓語的目標及目的,比起以往一般所認知的範疇相對擴大許多。《我的第一本韓語課本》【進階篇】是為了滿足讀者對進階學習書的需求,因此,自修韓語的大眾將不再受限於現有的初級語言學習書。於撰寫本書時,我了解到在說明如何正確使用單字及文法部分,要保留過去初級學習書中的簡易架構是不可能的事。於是在《我的第一本韓語課本》【進階篇】做了些調整,透過不同的情境式對話和主題式討論,讓中級學生得到充分且必需的練習。

  因此《我的第一本韓語課本》【進階篇】不再沿用條列式的文法及單字記憶法,而是改成以上下文及實際範例提供讀者更有效的學習方式。詳細地來說,中級程度的單字及文法部分比初級程度更為複雜,且用法上多半需要有上下文提供語境才能理解,因此書中每個主題皆會由三個符合用法的情境對話組成,讓學習者可以確實理解並練習單字用法、文法與各種情境。此書共有15個章節,45個情境式對話,口說部分也從初級做延伸,增加了合適的主題和語境。我由衷地期望這本書對韓文學習者來說,能確實提供些實用有效的學習方向。

  能完成此書歸功於許多人給予的關心、協助和鼓勵。首先,我要感謝翻譯Tyler Lau,身為一位語言學者及優秀的韓語學生,他為了提供最清晰且正確的文法解釋總是盡心盡力。也同時感謝Christopher Crabtree協助閱讀及編輯此書,他以一位相當努力自學而成的高級韓語學習者角度,給了我很多關於各項細節的寶貴意見。另外,我由衷感謝Eugene Lee和Jea-young Huh在校對過程中的協助,除確保文本的連貫一致性,由於他們不吝付出的熱情及幫助,使此書得以獲得大幅度的改善並如願出版。此外,我想謝謝Darakwon的Kyu-do Chung執行長,一直以來對出版此書給予了大力支持;也謝謝韓國的編輯團隊,滿足我對內容呈現的所有要求,並發揮其專業的才能製作出貫穿全書的精美排版。最後,我將此書獻給永遠支持我,及每天不忘為我禱告的母親,還有我過世的父親,對於此書能出版他必定比任何人都高興。

吳承恩


相關書籍