鴨子中了大樂透 | 生病了怎麼辦 - 2024年5月

鴨子中了大樂透

作者:朱立安.巴吉尼
出版社:麥田
出版日期:2010年10月22日
ISBN:9789861203737
語言:繁體中文
售價:288元

暢銷書《自願被吃的豬》續集
  作者提供另一種快槍式的選輯,收錄簡短精巧、發人深省,又極富娛樂的哲學膠囊。這次的重點放在人們在政治、媒體以及日常生活裡所經常用到的糟糕論述。書裡各章,皆以讓人產生疑問的例子作為引言,而巴吉尼以他見長的條理分明與機智,將糟糕的論述一一分解,邀請讀者一同練習書裡的其他實例,以及應用在日常生活裡。
  1、生命價值是我們自己能決定,還是這真的是客觀的事?這是許多信仰虔誠的人對於安樂死有更深入的問題。這不只是我們選擇做什麼,而是我們勇於選擇何謂最終的價值,他們是對的,還是我們在這些議題上必須說些什麼,無論我們是否相信,上帝有最後的答案?--〈替你自己說話 存在主義者的謬誤〉
  2、貧窮的定義方式一直得到規範表示種族上來說,表示實際上說,我們都不會消弭。近日聯合國教科文組織關於孩童貧窮的數據(在本例,定義是一家人少於全國中等家庭收入的百分之五十)顯示即使在不但位於全球二十個最富裕國家之一,同時也是第三個最平等的國家瑞典,也有孩童貧窮的問題——百分之二點六,全球最低。根據條件,有些孩子即使他們有了需要可以用來享受健康、長久豐富的生活的東西,也還是窮困,這點永遠都是真的。??〈因為我說了算 有條件的真相〉
  3、你當然可以給別人許多在證據不足的情況下,仍暫時相信對方的機會。但是該給多少機會才對呢?想想布萊爾對於參戰決定的談話:「我認為如果你對這些事情有信心,你就會了解評斷由他人所做;如果你相信上帝,評斷也是由上帝所做。」--〈不要大大低估了我 缺乏慈悲〉
  4、當人們說自己「注定要贏」,無論說的是運動、賭博,還是比喻性的泛指生命,往往都不只是表達由絕望萌生的希望。但有時他們也相信字面上的意思,也就是自己要改運了。--〈我要出運啦! 賭徒的謬誤〉
  5、丟擲銅板。出現正面或反面的機率各是五十。這表示如果你丟擲一百次,出現正面和反面的機率一樣多。但這不代表你就會得到各五十次的出現次數。銅板每丟一次都是獨立的事件,並未影響之前或之後的丟擲:如果已經丟出五十次反面,自然不「知道」接下來出現的是正面還是反面。--〈我要出運啦! 賭徒的謬誤〉
  6、語言所能做的最重要的事之一,就是傳達媒介的資訊:誰做了什麼?即使是小孩子都似乎本能就瞭解所提出的機會,足以用自然編造牽連資訊:你可以說「玩具壞了」的時候,為何說「我弄壞玩具」?--〈速食讓我變肥 轉換媒介〉
  《鴨子中了大樂透》提供一系列會讓人上癮的頭腦體操,幫助你釐清頭緒、平息大話熱氣,並質疑自己的思考方式。(鴨子當然沒有中了大樂透,但本書第二十六章會向你解釋箇中原因。)
作者簡介
朱立安.巴吉尼 Julian Baggini
  英國《哲學家》期刊編輯與共同創辦人。他的著作包含《你以為你以為的就是你以為的嗎?》(與傑瑞米.史坦葛倫合著)、《我們為什麼要活著?尋找生命意義的11堂哲學必修課》以及暢銷作品《自願被吃的豬》,目前已翻譯為十八國語言。
  巴吉尼個人網站:www.julianbaggini.com  本書專欄網站:www.badarguments.com
譯者簡介
沈曉鈺
  美國西蒙斯大學兒童文學碩士。時常在不同的語言文化穿梭往來,在語言的國度進行刺激的探索冒險,閒暇時喜歡在小說世界散步。工作之餘化身〈波西傑克森─混血人俱樂部〉部落格格主Winnie,於部落格上不定時為讀者報導波西與作者萊爾頓的相關消息。
黃煜文
  台灣大學歷史學碩士,現為專職譯者,譯著甚豐。譯有《亨利八世與英國宗教改革》、《俄國革命的源起》、《西班牙內戰》、《論歷史》、《世紀末的維也納》、《肉體與石頭》、《煤礦》、《孩子的歷史》、《塔克西多公園》、《羅盤》、《What If ? 2》(以上皆為麥田出版)。

前言 註記(暨致歉):關於本書使用的例子 謝辭
1. I just don’t believe it!: Arguments from incredulity 我就是不相信!:懷疑論的論述
2. Quantum leaping sheep: Spurious science 量子躍進的羊群:可疑的科學
3. Cheese-eating surrender monkeys: Selective quotation 吃乳酪投降的猴子:選擇性的引述
4. Que sera, sera: ‘If I don’t, somebody else will’ 順其自然:就算我不做,也有人會做
5. Speak for yourself: The existentialist fallacy 替你自己說話:存在主義者的謬誤
6. The amazing psychic poet: Confirmation bias 神奇的靈媒詩人:確認偏誤
7. Because I say so: Truth by stipulation 因為我說了算:有條件的真相
8. Don’t misunderestimate me: Lack of charity 不要大大低估了我:缺乏慈悲
9. Tap water is for plants: Getting it out of proportion 自來水是植物用的:不成比例取得
10. Sexy like me: Automorphism 像我一樣性感:以自我為形象
11. Eat up your GMs: Non sequiturs 吃光你的基因改造食品:前後矛盾
12. Feels mighty real: Percipi est esse 感覺超真實:被感知即存在
13. Trial by wardrobe: Subtle undermining 穿衣大審判:微妙的暗中破壞
14. The wonder of colourpuncture: Loading the dice 彩光針灸的奇蹟:事先注定結果
15. Who knows?: Arguments from uncertainty 天曉得?不確定的辯證
16. My luck’s got to change: The gambler’s fallacy 我要出運啦:賭徒的謬誤
17. If you won’t kill it, don’t eat it: Won’t and shouldn’t 你如果不殺,就別吃牠:不做和不該做
18. Fast food made me obese: Shifting agency 速食讓我變肥:轉換媒介
19. If it ain’t clear it ain’t real: Real and fuzzy distinctions 不清楚就不是真的:真實和模糊的界線
20. Radiohead changed my life: It worked for me. . . 電台司令改變了我一生:對我有用……
21. Mood music: The power of suggestion 心情音樂:建議的力量
22. Careful with your Johnson!: Insensitivity to context 小心你的約翰生!對上下文的漠視
23. The end is nigh (perhaps): Concealed caveats 末日近了(或許):隱藏的警告
24. Good for the goose, good for the gander: Tu quoque 對鵝好,也對公鵝好:你也一樣
25. One,Two,Three,Four,we don’t want your fascist war!: Fallacies of democracy 一、二、三、四,我們不要你的法西斯戰爭!:民主的錯誤
26. The duck that won the lottery: Post hoc fallacies 鴨子中樂透:歸咎先前起因的錯誤
27. Does 6 million mean nothing to you?: Guilt by association 難道六百萬人對你來說沒有任何意義?:聯想的罪惡
28. Milk is for cows: Genetic fallacies 牛奶是給母牛喝的:基因的謬誤
29. Murdered, yes; murderer, no: High redefinition 是謀殺;不是殺人犯:嚴格重新定義
30. Dear, wise reader: Flattery 親愛睿智的讀者:奉承
31. What would Brian Boitano say?: Arguments from authority 偶像怎麼說?:權威的論述
32. Reading between the lines: ‘It sends the wrong message’ 閱讀弦外之音:送出錯誤訊息
33. Moderates need not apply: Distorting to balance 中間者用不上:扭曲以達平衡
34. If only I’d known: Post facto rationalizations 早知如此:事後合理化
35. Coffee enema conquers cancer: Begging the question 咖啡灌腸法擊敗癌症:假定作為論據的辯論
36. It’s OK – I understand: Explanation is not justification 沒關係—我瞭解:解釋不足以合理證明
37. The only way is down: The regressive fallacy 唯一的方是就是下降:倒退的謬誤
38. You should do the impossible: Ought without can 你應該去做不可能的事:應該不用能夠
39. Lumping it all together: False singulars 全部攏作會:錯誤的單數
40. Love George, hate terrorists: False dichotomies 愛喬治,恨恐怖份子:錯誤的二分法
41. Knowledge in retrospect: Prediction is not foresight 事後聰明的知識:預測不是先見之明42. The lady doth protest too much: Motivation speculation 夫人抗議太多:動機臆測
43. Fighting crime with concerts: Correlation is not causation 用音樂會打擊犯罪:關連並非起因
44. What right have you got?: Playing the rights card What right have you got? 你有什麼權利?:打出權利牌
45. It didn’t work then, so ... : Faulty induction 沒有用,所以……:錯誤的歸納
46. God is an alien: Logically consistent nonsense God is an alien 上帝是外星人:邏輯一致的胡說八道
47. That old chestnut: Argumentum ad fatigum 老生常談:Argumentum ad fatigum 疲倦的論證
48. They would say that: Immunization against error 他們會這麼說:錯誤免疫
49. That way lies disaster: Slippery slopes 因此埋下了災難:滑坡理論
50. Not so sound bites: Vacuous pseudo-wisdom 並非確實的短語:空洞的假智慧
51. Meet Mr Loophole: Legality and morality 這位是鑽漏洞先生:合法與道德
52. Single-parent slurs: Failing to disaggregate 單親譭謗:分解失敗
53. Safe, in no uncertain terms: The precautionary principle 不確定的安全:小心謹慎的原則
54. The weapons they couldn’t find: Absence and evidence 他們找不到的武器:缺少和證據
55. Chance wouldn’t be a fine thing: The no coincidence presumption 機率不是一件好事:沒有巧合的假設
56. It’s your patriotic duty: Playing the loyalty card 這是你的愛國責任:打出忠心牌
57. Crack is my right: ‘It’s a free country’ 吸毒是我的權利:這是一個自由國家
58. Printed on 100 per cent fat-free paper!: Dubious advantages 印在百分之百零脂肪的紙上!:模糊的利益
59. Anyone would have done the same: ‘I was just doing my job’ 任何人都會這麼做:「我只是在做我的工作」
60. Someone must pay: Zero sums that don’t add up 一定要有人付出代價:零合不能增加
61. Lies, damned lies and statistics: The abuse and misuse of numbers 謊言、該死的謊言和數據:數字濫用與誤用
62. Who says smoking kills?: You can’t prove it 誰說吸菸致命?:你證明不了
63. Counsellors stole my friends: Cui bono? 諮商師偷走我的朋友:是誰?
64. No one made you do it: Choice makes everything all right 沒人逼你做:選擇使一切沒問題
65. If it weren’t for you, they’d still be alive: Cause is not responsibility 要不是因為你,他們還活著:原因不是責任
66. Prove yourself: False authorities 你自己證明:錯誤的權威
67. Kris Kristofferson is a lizard: ‘I’m entitled to my opinion’ 歌星是蜥蜴:我有權發表我的看法
68. God don’t ride no reindeer: Missing the point 上帝不騎馴鹿:搞錯重點
69. Sparring with scarecrows: The straw man fallacy 放過稻草人一馬:稻草人謬誤
70. Nothing but the truth: Half truths 句句屬實:半真半假
71. What Sherlock didn’t know: How else do you explain it? 福爾摩斯不知道的事:要不然你要怎麼解釋?
72. Al Qaeda doesn’t exist: Category mistakes 蓋達組織不存在:分類的錯誤
73. Ozone warming holes in the carbon layer: Blurring the boundaries 臭氧在碳層的暖化大洞:模糊界線
74. Everyone is bisexual: Low redefinition 大家都是雙性戀:寬鬆的重新定義
75. Would you nuke the enemy?: No hypotheticals 你會使用核武攻擊敵人嗎?:不做假設
76. Why are we so stupid?: Fallacy of the complex question 為何我們這麼笨?:複雜問題的謬誤
77. There’s nothing lucky about luck: Fallacy of equivocation 運氣沒有好運這種事:含糊其詞的謬誤
78. It’s only natural: The is/ought gap 只有這樣才自然:實然與應然之間的隔閡
79. The awful truth: It’s terrible so it can’t be true 可怕的事實:太可怕了所以不可能是真的
80. Balancing fudge: ‘We have to strike a balance’ 平衡的謊言:「我們必須達到平衡」
81. I’ve brought you peace and prosperity!: Taking the credit 我帶給你們和平和繁榮!:搶功勞
82. A sharp tongue does not mean a keen mind: Ad hominem 說話犀利不等於腦袋靈敏:訴諸情感
83. Tooled up, obviously: Appeals to common sense 顯然要武裝自己:訴諸常識
84. Hamburger heroin: False analogies 漢堡海洛因:錯誤的類比
85. Fear of black pepper: Scaremongering 害怕黑胡椒:危言聳聽
86. There is no dark side of the moon: The power of bold assertion 月亮沒有陰影:大膽言論的力量
87. If it’s not all bad it must be all good: Partial defence ≠support 如果不是全都壞的,那麼一定全都是好的:部分捍衛不等於支持
88. If it’s old it’s good: Fallacy of ancient wisdom 老的就是好的:先人智慧的謬誤
89. The voyeur’s charter: ‘The innocent have nothing to fear’ 偷窺的特權:無辜之人何來畏懼之有
90. How can I ever believe you again?: Arguments from fallibility 要我如何再相信你一次?:難免出錯的論點
91. That’s not what I said: Excessive literalness 那不是我說過的話:過度字面解釋
92. The impossible flying machine: No rational explanation so not true 不可能的飛行器:沒有這麼不真實的理性解釋
93. Be thankful for bad employers: ‘It’s better than nothing’ 對惡老闆心存感激:「比什麼都沒有來得好」
94. No business for cardinals: ‘It’s not for you to say’ 不關紅衣主教的事:你沒資格說話
95. They kill civilians, don’t they?: Fallacy of accident 他們殺了公民,不是嗎?:意外的謬誤
96. What difference does it make?: Playing with game theory 有什麼差別?玩賽局理論
97. Attack of the killer shrubs: Ridicule and the ridiculous 殺人木的攻擊:戲謔和荒謬
98. Too much of nothing is not enough: Quantity over quality 太多的虛無還是不夠:量大於質
99. The real thing: The no-true-Scotsman move 真正的事:不是純正蘇格蘭人的招式
100. The last word: Complacent superiority 結語:自滿優越

8.不要低估我缺乏慈善提到有事情尚未發生的報告總是讓我覺得有趣。因為如我們所知,有已知的已知;也有我們知道自己所知道的事。我們也知道有已知的未知;也就是說我們知道有我們不知道的事。但也是也有未知的未知—那些是我們不知道自己不知道的事。美國國防部長倫斯斐(Donald Rumsfeld)資料來源:Donald Rumsfeld, Defense Department briefing, 12 February 2002 倫斯斐的說話技巧是則傳奇。「我們無法確切知道他(賓拉登)是在阿富汗,或在別的國家,或已經死了。」天才!「我相信我昨天說的話。我不知道我說了什麼,但我知道我所想的,我猜那就是我說過的話。」聽了讓人安心。「我也知道陳述可能更好的事物就是在陳述什麼可能更好。」充滿啟發的話語。口才不好加上新保守主義的政治態度,使倫斯斐在擔任美國國防部長期間成為眾人揶揄的對象。在大多數狀況,只有一種談論他的方式:負面批評。當「白話英語運動」(Plain English Campaign)以公眾人物所發表最令人困惑的意見而頒給他「口拙獎」時,對倫斯斐的撻伐在英國也達到了頂點。那當然是因為他那段惡名昭彰的談話,「已知的不為人知的事情」。但是,有一個問題:他的話很有道理。他對已知的已知、已知的未知、以及未知的未知的區分,完全合乎邏輯,而且值得拿個哲學學位。已知的已知包含從地球到月球的距離,水的化學結構,與比利時的首都。已知的未知包含腦部如何產生意識、暗物質(dark matter)的組成,以及魯肯爵士(Lord Lucan)的下落。未知的未知是所有我們尚不知道,或絕對不會知道的事。例如,在一九三0年之前,冥王星就是未知的未知。如果倫斯斐的論點如此一致有條理,為何他的話廣泛為人嘲弄?原因之一是我們沒有像對自己同情的人一樣,把慈善原則也用在他身上。慈善原則與捐錢無關。而是一種方法論的原則,當我們試圖釐清一個人在說什麼時,會予其盡可能有利的詮釋。換句話說,針對表達的一致性,對懷疑的部分做善意的解釋。即使你認為倫斯斐多年前就喪失被善意解釋的權利,我們還是應該將這項原則適用在我們極不認同的言論上。原因之一是我們知道有的人偶而會說錯話,但通常不難知道他們真正的意思。比方如果有人跟酒保點杯「花生酒」(peanut colada),要是酒保真的準備一杯以堅果為基底的雞尾酒就太殘忍了。至少,應該要跟客人確認花生是不是真是他要點的東西。或許慈善最重要的理由在於,你頂多能做的不慈善詮釋是反駁某人的評論。但如果你盡可能採取最佳的解釋,你就有可能掌握值得討論的東西。這種事情確實存在,即使實際上人們的想法荒謬無稽。這項原則的意思並不是說,人們總是對自己所說的一切做最一貫的詮釋,而是說,除非能證明人們所說的內容不一貫,否則一般來說比較好的做法是假設人們的確做出了最一貫的詮釋。你當然可以予人善意的解釋。但是該給多少機會才對呢?想想布萊爾對於參戰決定的談話:「我想,如果你相信這些事,那麼你會瞭解其他人所做的判斷,如果你相信上帝,那麼你也會相信上帝所做的判斷。」布萊爾因為把上帝帶進辯論之中而遭到大眾辱罵,但是難道他不是誠實地表達任何基督徒都相信的事?這些評論是歌手摩里西(Morrissey)的親身觀察,還是一名種族主義者的話語:「旅行到英格蘭,你不知道自己身在何方……如果你走過騎士橋(Knightsbridge),你什麼都會聽到,就是聽不到英格蘭口音。」他的說法值得給予善意解釋嗎? 會讓你想破同一片頭蓋骨的問題:3. 選擇性的引用 42. 動機臆測69. 稻草人謬誤82. 人身攻擊


相關書籍