醫學英語漢譯英1500句 | 生病了怎麼辦 - 2024年7月

醫學英語漢譯英1500句

作者:洪班信 主編 王應杰 等 編
出版社:北京大學醫學
出版日期:2005年08月01日
ISBN:7810718002
語言:繁體中文

  漢譯英是語言實踐中的一個重要方面,它反映出一個人的英語運用能力。漢譯英較之英譯漢需要更多地了解英語的語言特點,也需要運用更多的翻譯技巧。另外,在科技英語中醫學英語可稱語言現象最為豐富,表達能力極強。這對我們進行醫學領域的漢譯英既提供了更為便利的條件,同時也提出了更高的要求。本書就是從這一角度向讀者進行一些介紹和給予一定的引導。漢語與英語在表達思維的方式上存在較大差異。這些差異不僅表現在用詞上,更多的是體現在句子結構上,特別是一些常用的句式。針對這一現象,本書著重分析了英語與漢語的異同,通過大量實例具體地揭示了醫學英語所特有的一些習慣表達方式,希望能提高讀者漢譯英的處理能力和表達水平。

Part Ⅰ Usage of Words用戶技巧 一、詞類的處理 (一)冠詞 (二)名詞單復數 (三)動詞時態 (四)系動詞 (五)連詞 (六)代詞 (七)介詞 練習一 二、詞義的理解和選擇 (一)名詞 (二)動詞 (三)形容詞 (四)副詞 (五)代詞 (六)詞組 三、詞的搭配 (一)短語動詞 (二)名詞和動詞/形容詞 (三)固定短語 (四)少數形容詞只能作表語,不能作定語 (五)注意比較對象的一致性 (六)在列舉時要注意使用平行結構 (七)注意主謂在人稱和數上的一致性 四、詞的增加 (一)冠詞 (二)名詞 (三)動詞 (四)連詞 (五)代詞 (六)介詞 (七)形容詞 (八)副詞 (九)多種 五、詞的減少 六、詞類轉移 (一)動→名 (二)名→動 (三)名→形 (四)形→名 (五)動→形 (六)副→形 (七)其他 練習二 Part Ⅱ Sentence Structure句式技巧 Part Ⅲ Quantity,Measurement,Specialized Terms,Set Phrases數量、計量、術語、成語 Part Ⅳ Idiomatic Expressions英語的習慣表達 附錄 Appendices 一、常用醫學機構名稱 二、常用醫學期刊名稱 三、常用學位、職稱、職務名稱 四、醫院及有關單位名稱 五、練習答案 索引 Index


相關書籍