不想痊癒的病人@ Dr.Lin的鬱忘之城:: 痞客邦:: | malingering disorder中文

【註】看一段英文:malingering, which is defined as pretending illness when the individual has a clear motive—usually to benefit economically or ...Dr.Lin的鬱忘之城跳到主文每個人心中都有一座秘密城堡,認識它,走進它,體驗它,分享它......心靈便可以與世界相通!部落格全站分類:醫療保健相簿部落格留言名片Dec29Mon200823:50不想痊癒的病人「林醫師,我到底會不會好?」「.......,Itdepends.」我回答。

「Dependsonwhat?」這位教英文的老師有一點生氣。

「Dependsonyourmotivation(動機)」我故意說得模糊。

聽起來不可思議,不過真的有病人不想好,而且為數不少!不管是不是偽裝的(自己裝的卻不自知),生病的好處可多呢!學生不必考試,上班族可以不需忍受老闆的嘴臉,家庭主婦不必做家事,阿兵哥裝病不用出操,欠卡債不必還,你想的到或想不到的生病理由都會出現。

更妙的是,精神醫學診斷手冊上真的有這種病--「詐病(Malingering)」,而且還不只一種!根據精神醫學診斷手冊DSM-4-TR將「詐病(Malingering)」和「偽病(Factitiousdisease) 」【註】雖然我非常佩服翻譯的先進,不過從字面上會讓人一頭霧水不易分辨,怎麼區分呢?兩者差別在是否有明確的動機。

英文老師真的想將病醫好,也沒有明確的生病動機(例如:拿生病證明退休),如果可以找到動機,即可以診斷為「詐病(Malingering)」。

但她卻"製造"出這個病,更重要的,她需要這些生理與心理的症狀,來完成她當病患的角色(toassumetheroleofasickperson)。

潛意識裡,她並不想改善症狀,因為她享受當病患的樂趣(千萬不可指出這點,否則會跟你拼了!),因為當病患有太多好處了!得到關愛、不必負責任、甚至到處撒野...。

既然病患不想痊癒,所以治療的效果可想而知...。

醫療文獻上也指出治療效果相當有限。

【註】看一段英文:malingering,whichisdefinedaspretendingillnesswhentheindividualhasaclearmotive—usuallytobenefiteconomicallyortoavoidlegaltrouble.(強調生病有明確的動機,例如:得到經濟好處或逃避法律困擾)所以,詐病比較好解釋與了解。

   而偽病就不易說明,再看一段囉:Factitiousdisorder(FD),anumbrellacategorythatcoversagroupofmentaldisturbancesinwhichpatientsintentionallyactphysicallyormentallyillwithoutobviousbenefits(沒有明顯的好處).全站熱搜創作者介紹drlin332Dr.Lin的鬱忘之城drlin332發表在痞客邦留言(2)人氣()E-mail轉寄全站分類:醫療保健個人分類:臨床個案此分類上一篇:前世催眠一例分享此分類下一篇:凡事操煩的阿桑上一篇:前世催眠一例分享下一篇:資訊月圓滿落幕,感謝社區科醫護人員,更感謝各位志工的協助▲top留言列表發表留言參觀人氣本日人氣:累積人氣:好站推薦忘憂草憂鬱防治協會台灣精神科診所協會台灣憂鬱症防治協會中華小百合關懷協會中華身心靈促健會DocHos尋醫網最新迴響熱門文章最新文章文章分類最新門診時間(1)88水災心靈重建(13)臨床個案(30)忘憂草(41)讀書心得(6)生活札記(14)活動花絮(7)熱門話題(18)瀕死體驗(9)媒體報導(52)壓力管理(8)最新情報(13)自殺防治(6)憂鬱防治(18)未分類文章(29)新聞交換(RSS)誰來我家QRCode回到頁首回到主文免費註冊客服中心痞客邦首頁©2003-2021PIXNET關閉視窗


常見健康問答


延伸文章資訊