双语:战胜疫情——中新两国共同记忆 | 戰勝疫情英文

当前,全球疫情防控形势依然十分严峻,国际社会抗击疫情还面临较大风险挑战。

团结合作是国际社会战胜疫情最有力武器。

中新双方应继续分享经验,相互借鉴, ...Togglenavigation首页杂志杂志概况最新杂志订阅购买翻译大赛翻译擂台联系我们商务英语商务听力商务翻译商务词汇商务阅读商务写作商务谈判商务口语翻译考试CATTI英语演讲政要演讲电台演讲节庆演讲大学演讲资讯百科外语会讯外语院系名师学者外语百科资源商城图书杂志资料下载备课中心活动报名下载码下载登录双语:战胜疫情——中新两国共同记忆发布时间:2020年07月23日发布人:nanyuzi  SuccessinFightingAgainsttheCOVID-19Outbreak–ASharedMemoryofChinaandNewZealand战胜疫情——中新两国共同记忆 PolitikPublishesaSignedArticlebyAmbassadorWuXi吴玺大使在POLITIK网站发表署名文章 22June20202020年6月22日 Throughdecisivemeaturesandarduousefforts,bothChinaandNewZealandhavesuccessfullycontainedtheCOVID-19virusandontothetrackofeconomicandsocialrecovery.Buttheglobalfightagainstthepandemicisfarfromover,theinternationalcommunitywillfaceevengreaterdifficultiesandchallenges.Itisimportantforallnationstoforgeunitytowinthisbattle.ItisalsoimportantforcountrieslikeChinaandNewZealandtoshareexperiencesandlearnfromeachothersothatwecanbetteraddressthechallengesinthefuture.新冠肺炎疫情发生后,中新两国果断采取有力措施,成功遏制疫情蔓延,并着手恢复经济社会发展。

当前,全球疫情防控形势依然十分严峻,国际社会抗击疫情还面临较大风险挑战。

团结合作是国际社会战胜疫情最有力武器。

中新双方应继续分享经验,相互借鉴,共同应对挑战。

 OneJune.7th,Chinaissuedawhitepaperonthecountry’sbattleagainstCOVID-19,chroniclingourpainstakingyeteffectiveeffortstocontainthenovelcoronaviruswhilesharingourexperiencefortheworldtodefeatthepandemic.近日,中国国务院新闻办公室发表《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,真实记录中国人民抗击疫情的艰辛历程,与国际社会分享中国抗疫的经验做法,阐明全球抗疫的中国理念和主张。

 China’sfightagainsttheCOVID-19epidemicisasharedmemoryofthe1.4billionChinesepeople.Facingthisunknown,unexpected,anddevastatingdisease,Chinalaunchedaresolutebattletopreventandcontrolitsspread.Asamajorpublichealthemergency,COVID-19epidemichasspreadfasterandwiderthananyothersincethefoundingofthePeople’sRepublicofChinain1949,andhasproventobethemostdifficulttocontain.中国抗疫的艰辛历程是14亿中国人民刻骨铭心的共同回忆。

面对前所未知、突如其来、来势汹汹的疫情天灾,中国果断打响疫情防控阻击战。

 Inanall-outnationwideefforttosaveasmanylivesaspossible,theChineseGovernmenthastakenthemostcomprehensive,thestrictestandthemostthoroughpreventionandcontrolmeasurestocombattheoutbrea


常見健康問答


延伸文章資訊