確診人數暴增、醫療瀕臨崩潰英文怎麼說? | 戰勝疫情英文

去年疫情高峰期,許多國家的醫療系統達到緊繃,最近印度的醫療也瀕臨崩潰, ... 邁入第三週後,疫情和醫療量能緊繃的狀況都能逐漸趨緩,大家同心拹力戰勝這波疫情!立即報名首頁...TOEIC®資訊刊物與文章多益攻略時事英文確診人數暴增、醫療瀕臨崩潰英文怎麼說?文/徐碧霞Valerie近日國內新冠肺炎疫情持續延燒,不僅每日確診人數似乎徘徊在兩三百人之間,確診患者中的重症比率也較高。

進入三級警戒兩週後,大家也開始擔心醫院的量能和第一線醫護人員是否能夠承受最近暴增的確診病患,資源是否充足、分配是否均勻。

(PhotobyMufidMajnunonUnsplash)去年疫情高峰期,許多國家的醫療系統達到緊繃,最近印度的醫療也瀕臨崩潰,日本、馬來西亞等亞洲國家也面對類似的問題,本次我們藉由這些新聞來聊聊如何用英文和外國人討論最新疫情狀況。

首先,我們來看看CNBC對日本COVID-19現況的報導。

runout用盡HospitalsinJapan’ssecondlargestcityofOsakaarebucklingunderahugewaveofnewcoronavirusinfections,runningoutofbedsandventilatorsasexhausteddoctorswarnofa“systemcollapse,”andadviseagainstholdingtheOlympicsthissummer.(CNBC.com5/23)(日本第二大城大阪的病院正在承受另一波新冠肺炎感染的巨大壓力,病床和呼吸器也快用完了。

筋疲力盡的醫生警告有可能面臨的系統崩盤,並建議夏天不應舉辦奧運會。

) buckle的名詞是扣子的意思,而這裡的buckleunder+something則代表「承受某種困境或壓力」。

 最近台灣在討論病床數夠不夠,是否沒有空床等問題時,「用盡、耗盡」等詞就可以用runout或runoutof+something等多益字表示。

 Asthehospitalizationrateincreases,somepeopleworrythathospitalsmightrunoutofbedsandothermedicalsupplies.(隨著住院比率增加,有些人擔心醫院病床和其他醫療資源可能耗盡。

) We’verunoutofprinterpaperandit’stimetoordermore.(我們影印紙用完了,應該要再訂多點。

) collapse崩潰、倒塌、昏倒系統「崩潰、崩盤」可以用collapse的動詞或名詞形式,如systemcollapse「系統崩潰」。

而collapse還可用在其他情境如建築物的「倒塌」,甚至是人的「昏倒」。

 Accordingtoseveralreports,India’shealthcaresystemisonthevergeofcollapse.(根據報導,印度的醫療系統在崩潰的邊緣。

) ThesuspensionbridgeinNanfang’ao,Yilancollapsedtwoyearsago.(兩年前宜蘭南方澳大橋斷裂坍塌。

) Hewastakentohospitalafterhiscollapseonthepitch.(他昏倒在球場後被送往醫院。

) 此外,我們也可用overwhelm這個動詞表示「淹沒,使難以承受或窮於應付、難以抵擋」來形容這個狀況 ThehospitalshavebeenoverwhelmedbythenumberofCovidpatientstheyreceived.(醫院忙於應付他們收置的新冠肺炎病患。

) Currently,ourcompanyisseriouslyunderstaffed.Asaresult,wehavebeenoverwhelmedbytheamountofworkweneedtodo.(我們公司目前缺人手,我們很難應付目前的工作量。

) 我們也可以用verge或brink這兩個名詞來形容「瀕臨、面臨一個情境」,他們有臨近「邊緣」的意思,表示即將到來或即將會發生的事情,使用時可以用onthevergeof+something,或是onthebrinkof+something。

 Duetothepandemicandthelockdownimplementedbygovernmentsaroundtheworld,severalairlinecompa


常見健康問答


延伸文章資訊